Lunes, Enero 31, 2011

si malakas at si maganda

“Si Malakas at Si Maganda” (Strength and Beauty)




It was told that that in the beginning, there was no earth or man. There was only the Sky and the Sea. Both of equal prowess, they exist one above or below the other. The only thing in between them was a small bird.
The bird was flying endlessly, until, he got bored and tired. The Sky was above him, but he can’t reach it; below him was the Sea, but he can’t land on it.
So the bird thought deeply. And then he swooshed, and scooped and splashed water from the Sea. He continued with his splashing until water reached the SkySky created rocks and he threw them down, which landed on the Sea.
The bird was satisfied. He landed on those rocks and then made a nest.
The Sky commanded the bird to never disturb him and the Sea again.
… But then the bird noticed something floating on the water. He ignored it but the bamboo shaft bumped him and hurt him. He got so furious so he pecked and pecked the bamboo until… it split into two.
From the first half sprung a man, and from the second, a woman. Strength and Beauty. They were our first parents, and from them, the rest of the world began… The End.

Miyerkules, Enero 26, 2011

riddles

what burns during the day and sleeps at night????
answer:sun

Mi último adiós
¡Adiós, Patria adorada, región del sol querida,
Perla del mar de oriente, nuestro perdido Edén!
A darte voy alegre la triste mustia vida,
Y fuera más brillante, más fresca, más florida,
También por ti la diera, la diera por tu bien.

En campos de batalla, luchando con delirio,
Otros te dan sus vidas sin dudas, sin pesar;
El sitio nada importa, ciprés, laurel o lirio,
Cadalso o campo abierto, combate o cruel martirio,
Lo mismo es si lo piden la patria y el hogar.

Yo muero cuando veo que el cielo se colora
Y al fin anuncia el día tras lóbrego capuz;
si grana necesitas para teñir tu aurora,
Vierte la sangre mía, derrámala en buen hora
Y dórela un reflejo de su naciente luz.

Mis sueños cuando apenas muchacho adolescente,
Mis sueños cuando joven ya lleno de vigor,
Fueron el verte un día, joya del mar de oriente,
Secos los negros ojos, alta la tersa frente,
Sin ceño, sin arrugas, sin manchas de rubor

Ensueño de mi vida, mi ardiente vivo anhelo,
¡Salud te grita el alma que pronto va a partir!
¡Salud! Ah, que es hermoso caer por darte vuelo,
Morir por darte vida, morir bajo tu cielo,
Y en tu encantada tierra la eternidad dormir.

Si sobre mi sepulcro vieres brotar un día
Entre la espesa yerba sencilla, humilde flor,
Acércala a tus labios y besa al alma mía,
Y sienta yo en mi frente bajo la tumba fría,
De tu ternura el soplo, de tu hálito el calor.

Deja a la luna verme con luz tranquila y suave,
Deja que el alba envíe su resplandor fugaz,
Deja gemir al viento con su murmullo grave,
Y si desciende y posa sobre mi cruz un ave,
Deja que el ave entone su cántico de paz.

Deja que el sol, ardiendo, las lluvias evapore
Y al cielo tornen puras, con mi clamor en pos;
Deja que un ser amigo mi fin temprano llore
Y en las serenas tardes cuando por mí alguien ore,
¡Ora también, oh Patria, por mi descanso a Dios!

Ora por todos cuantos murieron sin ventura,
Por cuantos padecieron tormentos sin igual,
Por nuestras pobres madres que gimen su amargura;
Por huérfanos y viudas, por presos en tortura
Y ora por ti que veas tu redención final.

Y cuando en noche oscura se envuelva el cementerio
Y solos sólo muertos queden velando allí,
No turbes su reposo, no turbes el misterio,
Tal vez acordes oigas de cítara o salterio,
Soy yo, querida Patria, yo que te canto a ti.

Y cuando ya mi tumba de todos olvidada
No tenga cruz ni piedra que marquen su lugar,
Deja que la are el hombre, la esparza con la azada,
Y mis cenizas, antes que vuelvan a la nada,
El polvo de tu alfombra que vayan a formar.

Entonces nada importa me pongas en olvido.
Tu atmósfera, tu espacio, tus valles cruzaré.
Vibrante y limpia nota seré para tu oído,
Aroma, luz, colores, rumor, canto, gemido,
Constante repitiendo la esencia de mi fe.

Mi patria idolatrada, dolor de mis dolores,
Querida Filipinas, oye el postrer adiós.
Ahí te dejo todo, mis padres, mis amores.
Voy donde no hay esclavos, verdugos ni opresores,
Donde la fe no mata, donde el que reina es Dios.

Adiós, padres y hermanos, trozos del alma mía,
Amigos de la infancia en el perdido hogar,
Dad gracias que descanso del fatigoso día;
Adiós, dulce extranjera, mi amiga, mi alegría,
Adiós, queridos seres, morir es descansar.


José Rizal, 1896
Katapusang Hibik Ng Pilipinas
Andres Bonifacio
 
Spanish Period
 
 
Sumikat na Ina sa sinisilangan
ang araw ng poot ng Katagalugan,
tatlong daang taong aming iningatan
sa dagat ng dusa ng karalitaan.

Walang isinuhay kaming iyong anak
sa bagyong masasal ng dalita't hirap;
iisa ang puso nitong Pilipinas
at ikaw ay di na Ina naming lahat.

Sa kapuwa Ina'y wala kang kaparis...
ang layaw ng anak: dalita't pasakit;
pag nagpatirapang sa iyo'y humibik,
lunas na gamot mo ay kasakit-sakit.

Gapusing mahigpit ang mga Tagalog,
hinain sa sikad, kulata at suntok,
makinahi't biting parang isang hayop;
ito baga, Ina, ang iyong pag-irog?

Ipabilanggo mo't sa dagat itapon;
barilin, lasunin, nang kami'y malipol.
Sa aming Tagalog, ito baga'y hatol
Inang mahabagin, sa lahat ng kampon?

Aming tinitiis hanggang sa mamatay;
bangkay nang mistula'y ayaw pang tigilan,
kaya kung ihulog sa mga libingan,
linsad na ang buto't lumuray ang laman.

Wala nang namamana itong Pilipinas
na layaw sa Ina kundi pawang hirap;
tiis ay pasulong, patente'y nagkalat,
rekargo't impuwesto'y nagsala-salabat.

Sarisaring silo sa ami'y inisip,
kasabay ng utos na tuparing pilit,
may sa alumbrado---kaya kaming tikis,
kahit isang ilaw ay walang masilip.

Ang lupa at buhay na tinatahanan,
bukid at tubigang kalawak-lawakan,
at gayon din pati ng mga halaman,
sa paring Kastila ay binubuwisan.

Bukod pa sa rito'y ang mga iba pa,
huwag nang saysayin, O Inang Espanya,
sunod kaming lahat hanggang may hininga,
Tagalog di'y siyang minamasama pa.

Ikaw nga, O Inang pabaya't sukaban,
kami'y di na iyo saan man humanggan,
ihanda mo, Ina, ang paglilibingan
sa mawawakawak na maraming bangkay.

Sa sangmaliwanag ngayon ay sasabog
ang barila't kanyong katulad ay kulog,
ang sigwang masasal sa dugong aagos
ng kanilang bala na magpapamook.

Di na kailangan sa iyo ng awa
ng mga Tagalog, O Inang kuhila,
paraiso namin ang kami'y mapuksa,
langit mo naman ang kami'y madusta.

Paalam na Ina, itong Pilipinas,
paalam na Ina, itong nasa hirap,
paalam, paalam, Inang walang habag,
paalam na ngayon, katapusang tawag.
   

Lunes, Enero 17, 2011

epics

HUDHOD

hudhod
scrub dirt off skin


paghudhod
scrubbing dirt from off  the skin


Hudhuran mo ng kalamansi ang iyong balat.
Scrub  your skin with calamansi.





The Hudhud is a famous epic of the Ifugao people.

 Aliguyon was a prominent member of the Ifugao tribe and he possessed the ability to travel to faraway places without resting, eating or sleeping.  He moved so fast that he could catch any weapon thrown at him, and he was never defeated in battle.  

One of his duels was against Pumbakhayon, a warrior from the tribe of Daligdigan. They fought nonstop for a year and a half, rested a bit, then fought again for another year and a half. They eventually realized that they were so evenly matched that no one would come out victorious.

In the end, Aliguyon ended up marrying Pumbakhayon's sister Bugan, and Pumbakhayon married Aliguyon's sister Aginaya, thereby  uniting the tribes of Gohandan and Daligdigan.

Martes, Enero 11, 2011

Atin cu pung singsing

KAPAMPANGAN LYRICS
Atin cu pung singsing
Metung yang timpucan
Amana que iti
Quing indung ibatan
Sancan queng sininup
Queng metung a caban
Mewala ya iti
E cu camalayan.

Ing sucal ning lub cu
Susucdul king banua
Picurus cung gamat
Babo ning lamesa
Ninu mang manaquit
Quing singsing cung mana
Calulung pusu cu
Manginu ya caya.

Why a Zebra has stripes By. Stephanie Lipari Grade 8 Awtrey middle school Atlanta, Georgia USA

One day Mr. and Mrs. Zebra were going to a party with all there other Jungle friends. Mr. and Mrs. Zebra both wanted to look very special, but in a different kind of way.
Mr. Zebra painted the front part of himself green, like the lizard. You see they were all white back then. Mrs. Zebra painted the back part of herself a tan color, like the lion.
Mr. Zebra didn't like the way that Mrs. Zebra looked.  Mrs. Zebra didn't like the way that Mr. Zebra looked. So they talked about it and decided that they liked black, as there color.
Mr. Zebra painted the front part of himself black. Mrs. Zebra painted the back part of herself black. They looked at each other and both had an instantaneous thought, "Stripes!"  They said together. They each painted them selves in stripes and went to the party later that night.
Everyone at the party loved there new creation of an outfit!
They got plenty of compliments and were even complimented by the king of the jungle, Mr. Lion. He thought they were very creative.
The party ended late that night, but talk of Mr. and Mrs. Zebra's outfit kept going well into the morning. Soon all the Zebras, in the jungle, were painting them selves in stripes. Soon Zebras all around the world were doing it to.
After awhile Mr. and Mrs. Zebra got tired of stripes. But when they tried to wash off there stripes they found that the paint had sunk in well beyond there fur. They couldn't get it off for anything. Soon all the Zebra's started getting tired of stripes. But they couldn't get there's off either!
To this day the Zebras still can¹t get there stripes off. That is why the Zebra has stripes!
The End